1
00:00:10,810 --> 00:00:12,779
男仔：Scott，我假裝投籃嘅時候

2
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
你就跑深位接波

3
00:00:14,414 --> 00:00:15,582
Jessie，你負責擋人

4
00:00:15,648 --> 00:00:17,016
Mikey，你斜線穿中間

5
00:00:17,083 --> 00:00:17,083
準備好未？散！

6
00:00:17,083 --> 00:00:18,000
散！

7
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
準備好未？散！

8
00:00:18,000 --> 00:00:18,251
散！

9
00:00:18,318 --> 00:00:20,153
嚟啦，防守！

10
00:00:20,220 --> 00:00:22,789
喂，你睇住Jessie，我睇住Mikey，我睇住Mikey

11
00:00:22,856 --> 00:00:22,856
Bryce，你嘅人

12
00:00:22,856 --> 00:00:24,000
區域突襲，區域突襲

13
00:00:24,000 --> 00:00:24,000
Bryce，你嘅人

14
00:00:24,000 --> 00:00:24,657
區域突襲，區域突襲

15
00:00:24,724 --> 00:00:24,724
準備

16
00:00:24,724 --> 00:00:28,128
喂，小心雙人夾擊，小心雙人夾擊

17
00:00:29,763 --> 00:00:32,265
你睇咩呀？嚟啦，你有咩本事呀？

18
00:00:32,332 --> 00:00:33,133
好嘢，好嘢

19
00:00:33,199 --> 00:00:33,767
停！

20
00:00:33,833 --> 00:00:34,734
封死佢哋

21
00:00:34,801 --> 00:00:37,637
嚟啦，Bryce，上啦

22
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
準備好未？

23
00:00:38,605 --> 00:00:39,739
小心呀，Bryce

24
00:00:39,806 --> 00:00:42,675
（嘈雜聲）

25
00:00:42,742 --> 00:00:43,743
開波！

26
00:00:43,810 --> 00:00:46,546
（男仔大叫）

27
00:00:46,613 --> 00:00:49,349
佢跑深位，佢跑深位！

28
00:00:51,317 --> 00:00:54,587
（嘈雜叫聲）

29
00:00:55,622 --> 00:00:57,624
傳波，傳波！

30
00:00:57,690 --> 00:00:58,792
你嘅，Bryce，接住

31
00:00:58,858 --> 00:01:00,160
（男仔用力聲）

32
00:01:10,703 --> 00:01:12,672
細路：我諗你殺咗人呀，Bryce！

33
00:01:17,877 --> 00:01:19,813
我哋快啲走

34
00:01:19,879 --> 00:01:21,848
我哋穿過公園走！

35
00:01:39,666 --> 00:01:42,635
（購物車轆聲）

36
00:01:53,780 --> 00:01:55,849
（相機快門聲）

37
00:01:55,915 --> 00:01:59,285
有幾個快步行嘅人發現咗死者

38
00:01:59,352 --> 00:02:02,155
佢哋以為佢飲醉瞓著咗，直到想扶佢起身先發現唔對路

39
00:02:02,222 --> 00:02:03,256
有冇身份證明？

40
00:02:03,323 --> 00:02:04,524
冇

41
00:02:04,591 --> 00:02:05,658
呢條友嘅衣著

42
00:02:05,725 --> 00:02:06,593
真係好有問題

43
00:02:06,659 --> 00:02:08,360
應該有人話佢知而家係冬天先得㗎

44
00:02:08,428 --> 00:02:09,696
雪地上冇腳印

45
00:02:10,729 --> 00:02:12,265
佢係坐購物車嚟嘅

46
00:02:12,332 --> 00:02:14,634
（大叫）

47
00:02:17,670 --> 00:02:18,738
啦啦隊女仔拉購物車？

48
00:02:18,805 --> 00:02:20,306
仲有兔女郎？

49
00:02:20,373 --> 00:02:21,841
（大叫）

50
00:02:23,877 --> 00:02:25,178
我估我哋嘅死者

51
00:02:25,245 --> 00:02:26,145
已經退出咗比賽

52
00:02:26,212 --> 00:02:28,781
仲要包尾添

53
00:02:32,752 --> 00:02:37,156
♪ 喺呢片田野上 ♪

54
00:02:37,223 --> 00:02:40,927
♪ 我要為三餐而戰 ♪

55
00:02:40,994 --> 00:02:46,466
♪ 我用盡全力去生活 ♪

56
00:02:49,469 --> 00:02:52,906
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

57
00:02:52,972 --> 00:02:56,276
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

58
00:02:57,911 --> 00:03:04,250
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

59
00:03:04,317 --> 00:03:05,952
♪ Yeah. ♪

60
00:03:06,019 --> 00:03:10,256
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS提供

61
00:03:18,798 --> 00:03:19,899
間公寓仲喺遺產認證程序入面

62
00:03:19,966 --> 00:03:21,200
所以冇人住

63
00:03:21,267 --> 00:03:23,202
已經空置咗差唔多一年

64
00:03:23,269 --> 00:03:24,203
死者有冇身份證明？

65
00:03:24,270 --> 00:03:25,772
冇，我哋嘗試聯絡大廈業主

66
00:03:25,838 --> 00:03:28,441
我哋喺條街度查緊車牌

67
00:03:28,508 --> 00:03:28,508
邊個發現佢㗎？

68
00:03:28,508 --> 00:03:29,676
有幾個細路

69
00:03:29,742 --> 00:03:30,877
嚟咗第三十五分局

70
00:03:30,944 --> 00:03:32,478
話佢哋朋友嘅欖球

71
00:03:32,545 --> 00:03:34,280
可能唔小心殺咗個人

72
00:03:34,347 --> 00:03:35,548
我鎖起咗佢哋，當係玩吓

73
00:03:35,615 --> 00:03:37,383
好

74
00:03:37,450 --> 00:03:38,518
呢張椅冇鋪床單

75
00:03:38,585 --> 00:03:39,485
連住條繩

76
00:03:39,552 --> 00:03:40,687
梳化都冇

77
00:03:40,753 --> 00:03:41,654
其他所有

78
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
傢俬都有鋪住

79
00:03:42,956 --> 00:03:43,456
冇飛濺嘅血跡

80
00:03:43,523 --> 00:03:45,892
或者其他血滴

81
00:03:45,959 --> 00:03:47,393
仲有，我哋嘅死者唔似係

82
00:03:47,460 --> 00:03:48,962
想搵個暖笠笠地方

83
00:03:49,028 --> 00:03:49,996
過夜嘅人

84
00:03:50,063 --> 00:03:50,964
好奇怪嘅謀殺現場

85
00:03:51,030 --> 00:03:54,000
咁佢喺呢度做咩呢？

86
00:03:54,067 --> 00:03:55,702
我話不如等犯罪現場

87
00:03:55,768 --> 00:03:56,869
話畀我哋知

88
00:04:26,366 --> 00:04:29,268
♪ ♪

89
00:04:31,838 --> 00:04:33,706
你聞到冇？

90
00:04:35,475 --> 00:04:36,376
迷迭香

91
00:05:05,071 --> 00:05:06,939
♪ ♪

92
00:05:07,006 --> 00:05:10,743
有證據顯示有人嘗試清理過一灘血

93
00:05:10,810 --> 00:05:14,714
點解要清理嗰邊嘅血，但係留低屍體？

94
00:05:14,781 --> 00:05:15,982
可能佢哋覺得呢邊嘅血

95
00:05:16,049 --> 00:05:17,483
會暴露啲嘢

96
00:05:27,627 --> 00:05:30,363
（無線電雜音）

97
00:05:32,999 --> 00:05:35,535
唔好震到好似女仔咁啦，Adam，又唔係

98
00:05:35,601 --> 00:05:36,636
咁凍

99
00:05:36,703 --> 00:05:37,837
我係嚟自鳳凰城㗎

100
00:05:37,904 --> 00:05:39,038
85度對我嚟講已經算係冰點

101
00:05:39,105 --> 00:05:41,040
軟腳蝦

102
00:05:41,107 --> 00:05:43,376
（歡呼同大叫）

103
00:05:52,985 --> 00:05:54,787
想唔想去購物？

104
00:05:54,854 --> 00:05:57,056
我同你鬥快跑到終點

105
00:06:26,753 --> 00:06:29,088
♪ ♪

106
00:06:31,491 --> 00:06:33,059
購物車嘅痕跡

107
00:06:33,126 --> 00:06:36,095
同血滴係由呢度開始

108
00:06:36,162 --> 00:06:39,098
一直落到屍體位置

109
00:06:39,165 --> 00:06:40,767
零散嘅腳印模式

110
00:06:40,833 --> 00:06:43,102
有人搞咗啲嘢

111
00:06:43,169 --> 00:06:44,904
係，肯定唔止兩個人

112
00:06:58,484 --> 00:07:02,421
呢啲唔係咁容易甩㗎

113
00:07:06,659 --> 00:07:09,128
我相信我哋一定搵到咗主要犯罪現場

114
00:07:19,272 --> 00:07:21,007
搞掂...

115
00:07:26,112 --> 00:07:27,947
我已經喺

116
00:07:28,014 --> 00:07:29,148
頭部傷口入面

117
00:07:29,215 --> 00:07:30,149
搵到咗幾塊微量證據

118
00:07:30,216 --> 00:07:32,218
我嘅最佳推測

119
00:07:32,285 --> 00:07:35,154
當然係化驗之前，係指甲油

120
00:07:35,221 --> 00:07:37,857
一個女人打到死者個頭咁傷？

121
00:07:37,924 --> 00:07:39,125
足以殺死佢？

122
00:07:39,192 --> 00:07:41,627
女人嘅怒火真係好可怕

123
00:07:41,694 --> 00:07:44,831
毒理報告返咗未？

124
00:07:44,897 --> 00:07:46,532
我哋嘅死者飲咗唔少酒

125
00:07:46,599 --> 00:07:48,534
對佢嚟講係好事，因為佢死前

126
00:07:48,601 --> 00:07:50,036
俾人用標價槍

127
00:07:50,102 --> 00:07:51,871
射過

128
00:07:54,273 --> 00:07:56,209
（用力聲同尖叫）

129
00:07:58,911 --> 00:08:00,246
（嘆氣）

130
00:08:00,313 --> 00:08:03,516
感覺唔到痛，但最後佢都係要付出代價

131
00:08:08,187 --> 00:08:10,957
（嘻哈音樂）

132
00:08:14,594 --> 00:08:16,996
（群眾歡呼）

133
00:08:27,773 --> 00:08:31,577
♪ ♪

134
00:08:37,750 --> 00:08:39,751
唔好意思，蠢人雪橇賽？

135
00:08:39,818 --> 00:08:41,921
你知啦，就好似阿拉斯加嘅Iditarod雪橇狗比賽

136
00:08:41,988 --> 00:08:42,922
咁解

137
00:08:42,989 --> 00:08:44,190
蠢人雪橇賽

138
00:08:44,256 --> 00:08:47,894
嗯，Carla，呢個比賽

139
00:08:47,960 --> 00:08:48,828
有冇規則㗎？

140
00:08:48,895 --> 00:08:51,063
盡快跑到終點

141
00:08:51,130 --> 00:08:52,765
最好喺午夜之前

142
00:08:52,832 --> 00:08:54,734
有兩個檢查點，之後我哋全部

143
00:08:54,800 --> 00:08:56,202
過對面街去Halligan's酒吧飲到爛醉

144
00:08:56,269 --> 00:08:58,070
飲到爛醉，正呀

145
00:08:58,137 --> 00:08:59,805
你哋啲購物車邊度嚟㗎？

146
00:08:59,872 --> 00:09:01,807
喺邊度見到就偷邊度嘅

147
00:09:01,874 --> 00:09:03,109
你哋隊表現點呀？

148
00:09:03,175 --> 00:09:04,610
我哋唔係為咗贏

149
00:09:04,677 --> 00:09:06,012
我哋淨係想睇吓可以搞掂幾多隊

150
00:09:06,078 --> 00:09:07,246
聽落好似好危險咁

151
00:09:07,313 --> 00:09:08,581
可能會有人受傷㗎

152
00:09:08,648 --> 00:09:10,049
喂，呢啲都係比賽嘅一部分

153
00:09:10,116 --> 00:09:11,584
重點係要撞爛啲車

154
00:09:11,651 --> 00:09:13,686
一嚿靚嘅冰面

155
00:09:13,753 --> 00:09:16,188
就可以搞掂一隊，冇難度

156
00:09:16,255 --> 00:09:17,590
喂，喂，朋友

157
00:09:17,657 --> 00:09:18,658
你做咩呀？

158
00:09:18,724 --> 00:09:20,092
呢架係我哋嘅車

159
00:09:23,963 --> 00:09:24,897
認唔認得相入面嗰個人？

160
00:09:24,964 --> 00:09:26,832
佢叫Bruce Abbott

161
00:09:26,899 --> 00:09:27,833
我哋喺公園發現佢

162
00:09:27,900 --> 00:09:28,935
嗯，你知唔知

163
00:09:29,001 --> 00:09:30,069
佢發生咗咩事

164
00:09:30,136 --> 00:09:30,136
呀？

165
00:09:30,136 --> 00:09:32,071
唔知

166
00:09:32,138 --> 00:09:33,306
我意思係我哋幾個鐘頭前

167
00:09:33,372 --> 00:09:35,841
完成咗比賽，我哋俾人淘汰咗

168
00:09:35,908 --> 00:09:38,844
（歡呼同大叫）

169
00:09:43,382 --> 00:09:44,684
去啦

170
00:09:44,750 --> 00:09:45,718
快啲，佢哋嚟緊

171
00:09:45,785 --> 00:09:46,919
快啲

172
00:09:46,986 --> 00:09:48,688
小心！

173
00:09:48,754 --> 00:09:49,889
捉實！

174
00:09:49,956 --> 00:09:51,691
（大叫）

175
00:09:51,757 --> 00:09:52,892
睇路，睇路！

176
00:10:00,933 --> 00:10:02,768
我哋其他人又凍又攰

177
00:10:02,835 --> 00:10:05,338
Bruce想搞亂其他隊嘅比賽路線

178
00:10:05,404 --> 00:10:06,605
所以你哋就留低佢喺度？

179
00:10:06,672 --> 00:10:11,811
我哋一直以為佢會嚟酒吧，但佢一直冇出現

180
00:10:40,006 --> 00:10:43,876
肉眼檢查胃內容物顯示你嘅死者

181
00:10:43,943 --> 00:10:46,112
死前冇幾耐食過新鮮士多啤梨

182
00:10:46,178 --> 00:10:48,314
寒冬時節食新鮮士多啤梨？

183
00:10:48,381 --> 00:10:49,582
冇心講笑話

184
00:10:49,648 --> 00:10:53,052
可能佢喺高級餐廳或者五星級酒店食午餐？

185
00:10:53,119 --> 00:10:54,153
唔係

186
00:10:54,220 --> 00:10:55,187
胃內容物嘅狀況顯示

187
00:10:55,254 --> 00:10:57,757
佢係喺佢死嘅間房度食嘅

188
00:10:57,823 --> 00:11:00,993
佢肯定係個品味昂貴嘅 gentleman

189
00:11:01,060 --> 00:11:02,128
指甲

190
00:11:07,066 --> 00:11:09,201
修剪得好整齊

191
00:11:09,268 --> 00:11:12,204
銼甲嘅角度顯示佢係俾人專業修甲嘅

192
00:11:12,271 --> 00:11:15,207
白色指甲半月形，超出指尖四分之一英寸

193
00:11:15,274 --> 00:11:17,777
每隻指甲都塗咗高光澤琺瑯

194
00:11:17,843 --> 00:11:19,078
皮膚都幾好

195
00:11:19,145 --> 00:11:20,913
呢個時候有咁嘅古銅色皮膚

196
00:11:20,980 --> 00:11:22,915
而且呢個唔係十蚊嘅剪髮

197
00:11:22,982 --> 00:11:25,885
全部包裝喺一套三千蚊嘅西裝入面

198
00:11:25,951 --> 00:11:28,254
好有錢

199
00:11:28,320 --> 00:11:30,790
喺犯罪現場我哋發現咗一張椅，啲膠紙

200
00:11:30,856 --> 00:11:32,892
繩，同打鬥嘅痕跡

201
00:11:32,958 --> 00:11:34,794
係咪綁架案嚟㗎？

202
00:11:34,860 --> 00:11:36,796
佢屋企好有錢。

203
00:11:36,862 --> 00:11:38,764
可能想勒索一大筆贖金，

204
00:11:38,831 --> 00:11:39,965
跟住收唔到錢就...

205
00:11:40,032 --> 00:11:42,168
兌現咗佢哋嘅威脅？

206
00:11:42,234 --> 00:11:43,135
正常嚟講係咁。

207
00:11:44,070 --> 00:11:45,337
但你有另一個諗法？

208
00:11:45,404 --> 00:11:47,373
我喺佢手腕、腳踝同嘴邊

209
00:11:47,440 --> 00:11:49,008
都搵唔到膠紙漬。

210
00:11:50,309 --> 00:11:52,711
死者唔係喺間房俾人綁住嗰個。

211
00:11:52,778 --> 00:11:54,947
咁我哋可能係搵緊紐約市

212
00:11:55,014 --> 00:11:57,016
著得最靚嘅綁匪。

213
00:11:57,083 --> 00:11:59,785
而個綁架受害者仲失蹤緊。

214
00:12:02,988 --> 00:12:04,490
好，我分析咗大部分

215
00:12:04,557 --> 00:12:07,093
你哋喺現場收集嘅微量證據。

216
00:12:07,159 --> 00:12:09,261
喺呢卷膠紙上面，我搵到好幼細嘅

217
00:12:09,328 --> 00:12:10,996
深啡色頭髮，

218
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
同我喺死者西裝搵到嘅

219
00:12:12,965 --> 00:12:14,834
頭髮吻合。

220
00:12:14,900 --> 00:12:16,469
同埋...

221
00:12:16,535 --> 00:12:19,004
用咗少少除膠劑

222
00:12:19,071 --> 00:12:20,139
同鉗仔，

223
00:12:20,206 --> 00:12:21,874
我諗我哋可以更接近

224
00:12:21,941 --> 00:12:24,743
綁架受害者嘅身份。

225
00:12:24,810 --> 00:12:26,312
唇膏。

226
00:12:26,378 --> 00:12:29,315
女性。佢俾人綁住同挾持

227
00:12:29,381 --> 00:12:30,983
喺嗰間褐石屋。

228
00:12:31,050 --> 00:12:33,919
但佢而家喺邊？

229
00:12:33,986 --> 00:12:35,988
會唔會有另一個綁匪？

230
00:12:36,055 --> 00:12:38,524
你哋喺地板搵到嘅血嘅部分DNA結果

231
00:12:38,591 --> 00:12:41,760
顯示係男性，但同死者唔吻合。

232
00:12:41,827 --> 00:12:44,497
間房仲有另一個人。

233
00:12:44,563 --> 00:12:47,166
佢可能仲挾持緊一個女人。

234
00:12:59,912 --> 00:13:01,780
冇人報警話有綁架，

235
00:13:01,847 --> 00:13:04,783
最近亦冇深啡色頭髮女性嘅失蹤報告。

236
00:13:04,850 --> 00:13:05,951
佢可能一個人住，

237
00:13:06,018 --> 00:13:08,220
冇人發現佢唔見咗。

238
00:13:08,287 --> 00:13:09,588
但贖金要求呢？

239
00:13:09,655 --> 00:13:13,092
如果受害者係俾人綁架，呢個係可能嘅動機。

240
00:13:13,159 --> 00:13:15,027
除非佢哋死咗。

241
00:13:16,295 --> 00:13:18,797
好，褐石屋道門係俾人踢爛嘅。

242
00:13:18,864 --> 00:13:20,399
冇爆竊報告，

243
00:13:20,466 --> 00:13:23,903
冇財物損毀，亦冇NYPD執行搜查令。

244
00:13:23,969 --> 00:13:26,572
所以我分析咗用嚟整門嘅

245
00:13:26,639 --> 00:13:29,341
灰泥同木膠水嘅含水量，

246
00:13:29,408 --> 00:13:31,143
估計大約一個月前

247
00:13:31,210 --> 00:13:32,945
整好嘅。

248
00:13:33,012 --> 00:13:35,181
咁同我哋嘅死者或者綁架無關？

249
00:13:35,247 --> 00:13:36,315
啱。

250
00:13:36,382 --> 00:13:39,385
另外，我拎到喺地板抹嘅血

251
00:13:39,451 --> 00:13:41,487
嘅完整DNA圖譜。

252
00:13:41,554 --> 00:13:43,923
有明顯嘅降解。

253
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
啲血係舊嘅。

254
00:13:45,224 --> 00:13:48,027
係，大約喺道門俾人踢爛嗰陣留低嘅。

255
00:13:48,093 --> 00:13:51,497
你係話一個月前

256
00:13:51,564 --> 00:13:52,965
同一間褐石屋發生咗罪案，

257
00:13:53,032 --> 00:13:54,533
可能係入屋行劫？

258
00:13:54,600 --> 00:13:56,435
啱。

259
00:13:56,502 --> 00:13:58,437
你同時排除咗第二個綁匪嘅理論，

260
00:13:58,504 --> 00:14:00,873
因為冇證據顯示死者被殺時

261
00:14:00,940 --> 00:14:02,575
間房有其他人。

262
00:14:02,641 --> 00:14:04,610
我哋仲係問緊同一個問題，

263
00:14:04,677 --> 00:14:07,046
俾膠紙綁住嗰個女人去咗邊？

264
00:14:07,112 --> 00:14:08,047
嘩，等陣。

265
00:14:08,113 --> 00:14:09,415
呢度開始有啲

266
00:14:09,481 --> 00:14:10,549
複雜，好嗎？

267
00:14:10,616 --> 00:14:12,952
我將舊血入咗CODIS，

268
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
查到之前單案流血嗰個人嘅名。

269
00:14:16,255 --> 00:14:18,991
TAYLOR: 前囚犯叫Artemis Hunt。

270
00:14:19,058 --> 00:14:20,960
我查過，

271
00:14:21,026 --> 00:14:22,995
佢尋日缺席咗假釋會面。

272
00:14:23,062 --> 00:14:26,031
我哋應該去探吓Hunt先生。

273
00:14:30,002 --> 00:14:30,803
搞掂。

274
00:14:30,869 --> 00:14:30,869
唔該。

275
00:14:30,869 --> 00:14:32,871
好，放鬆啲。

276
00:14:32,938 --> 00:14:34,373
Artemis？

277
00:14:35,274 --> 00:14:36,875
唔好意思搞到你食早餐，老友。

278
00:14:38,444 --> 00:14:40,980
你上次冇去見假釋官。

279
00:14:41,046 --> 00:14:42,114
只係一次會面咋。

280
00:14:43,349 --> 00:14:43,349
你去咗邊？

281
00:14:43,349 --> 00:14:45,084
大西洋城。

282
00:14:45,150 --> 00:14:47,086
真係㗎。

283
00:14:47,152 --> 00:14:49,255
你呢個月有冇踢爛過門？

284
00:14:49,321 --> 00:14:51,423
可能喺東86街附近？

285
00:14:51,490 --> 00:14:52,391
你哋兩個做乜煩我，吓？

286
00:14:52,458 --> 00:14:53,659
想湊夠每月拉人配額呀？

287
00:14:53,726 --> 00:14:55,894
係呀，嚟啦，呢度咁凍你頂唔順㗎...

288
00:14:55,961 --> 00:14:57,263
嘩，嘩，嘩。

289
00:14:57,329 --> 00:14:58,998
放鬆啲，暴躁佬。

290
00:14:59,064 --> 00:15:00,499
我嘅假釋官幫我搵咗份維修工，

291
00:15:00,566 --> 00:15:02,501
喺一間物業管理公司做，得未？

292
00:15:02,568 --> 00:15:04,069
佢哋叫我去唔同地方

293
00:15:04,136 --> 00:15:05,304
整唔同嘅嘢。

294
00:15:05,371 --> 00:15:08,340
大約一個月前我整過一條爛咗嘅門鏈。

295
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
溝灰泥嗰陣，俾刀片拮親手指。

296
00:15:10,309 --> 00:15:12,344
東86街應該啱。

297
00:15:12,411 --> 00:15:13,912
我唔知確實地址。

298
00:15:16,081 --> 00:15:18,117
你有冇證據證明尋日喺大西洋城？

299
00:15:18,183 --> 00:15:20,252
有，一個叫Precious嘅女仔。

300
00:15:20,319 --> 00:15:21,654
佢有登記嘅，佢會話你知。

301
00:15:21,720 --> 00:15:22,921
我哋點樣賭錢，

302
00:15:22,988 --> 00:15:25,624
輸晒啲錢但係拎到張免費自助餐券。

303
00:15:25,691 --> 00:15:27,693
其實係我唯一贏到嘅枱。

304
00:15:27,760 --> 00:15:29,028
走啦。

305
00:15:29,094 --> 00:15:31,030
喂，老友，到底發生咩事？

306
00:15:31,096 --> 00:15:32,064
違反假釋條件，

307
00:15:32,131 --> 00:15:33,966
同埋我唔鍾意你。

308
00:15:38,304 --> 00:15:40,339
主要案發現場好多腳印

309
00:15:40,406 --> 00:15:43,142
疊埋一齊，可能顯示有掙扎。

310
00:15:43,208 --> 00:15:45,344
我比對咗幾個同Bruce Abbott嘅軍靴吻合。

311
00:15:45,411 --> 00:15:46,679
其他嘅唔知係邊個。

312
00:15:46,745 --> 00:15:48,414
等陣，睇吓呢度。

313
00:15:48,480 --> 00:15:49,248
係？

314
00:15:49,315 --> 00:15:50,282
跟住呢度，

315
00:15:50,349 --> 00:15:52,284
同埋呢度。

316
00:15:52,351 --> 00:15:54,119
得右腳。

317
00:15:54,186 --> 00:15:55,954
係，冇對應嘅左腳印。

318
00:15:56,021 --> 00:15:58,624
咁我哋係搵緊一個得一條腿嘅疑犯？

319
00:15:58,691 --> 00:16:00,392
我成日話，古怪就追查落去。

320
00:16:00,459 --> 00:16:04,129
各位，我確定咗兇器。

321
00:16:04,196 --> 00:16:06,198
好。

322
00:16:06,265 --> 00:16:08,200
呢個係Bruce Abbott頭部傷口

323
00:16:08,267 --> 00:16:11,036
嘅皮下瘀傷。

324
00:16:11,103 --> 00:16:12,438
呢個係腳趾尖。

325
00:16:12,504 --> 00:16:16,075
即係話兇器係一隻腳。

326
00:16:16,141 --> 00:16:18,610
女人嘅右腳？

327
00:16:18,677 --> 00:16:21,513
右...係啱嘅。

328
00:16:21,580 --> 00:16:24,216
女性可以解釋我喺傷口搵到

329
00:16:24,283 --> 00:16:25,451
嘅紅色指甲油漬。

330
00:16:25,517 --> 00:16:27,186
咁我哋嘅兇手係一個得一條腿、

331
00:16:27,252 --> 00:16:32,057
赤腳、功夫好勁嘅女人。

332
00:16:32,124 --> 00:16:35,728
可能係甩咗呢個鞋踭嘅女人，啱唔啱？

333
00:16:35,794 --> 00:16:38,230
著一隻鞋，甩一隻鞋。

334
00:16:38,297 --> 00:16:40,199
咁就唔會留低一對腳印。

335
00:16:40,265 --> 00:16:41,300
漆皮。

336
00:16:41,367 --> 00:16:44,036
終點線有一隊女賽車手。

337
00:16:44,103 --> 00:16:47,106
女王。我訪問過其中一個女仔，

338
00:16:47,172 --> 00:16:50,576
佢對鞋同成套衫唔襯。

339
00:16:50,642 --> 00:16:51,543
你話Bruce Abbott隊裏面

340
00:16:51,610 --> 00:16:53,545
有一個女人，啱唔啱？

341
00:16:53,612 --> 00:16:54,513
係Rita。

342
00:16:54,580 --> 00:16:55,748
佢揸車。

343
00:16:55,814 --> 00:16:58,183
一隻腳踩車，一隻腳撐地。

344
00:16:58,250 --> 00:17:00,152
SID: Rita係車手。

345
00:17:00,219 --> 00:17:01,487
Bruce係狗。

346
00:17:01,553 --> 00:17:04,056
可能佢喺隻狗跌低嗰陣踢佢。

347
00:17:06,224 --> 00:17:08,193
RITA: 喂，我哋輸係因為炒車。

348
00:17:08,260 --> 00:17:09,795
唔關Bruce事。

349
00:17:09,862 --> 00:17:13,165
有人好認真對待呢場比賽，吓？

350
00:17:13,232 --> 00:17:15,334
我知你之前每隊都贏。

351
00:17:15,401 --> 00:17:16,801
呢次係你第一次輸。

352
00:17:16,868 --> 00:17:21,272
呢場係無聊幼稚嘅比賽，我玩吓咋。

353
00:17:21,339 --> 00:17:23,409
冠軍獎金係幾多，三千蚊？

354
00:17:23,474 --> 00:17:27,045
你個樣上幾本體育雜誌封面。

355
00:17:27,112 --> 00:17:28,180
都幾巴閉㗎，係咪？

356
00:17:28,247 --> 00:17:30,282
我冇殺Bruce。

357
00:17:30,349 --> 00:17:32,551
可能你只係，呃，發洩咁踢佢，

358
00:17:32,618 --> 00:17:34,319
唔知會踢死佢。

359
00:17:35,354 --> 00:17:38,424
起身，我要你放隻腳入嚟。

360
00:17:42,861 --> 00:17:44,463
咁而家會點？

361
00:17:44,530 --> 00:17:46,198
使唔使請律師？

362
00:17:46,265 --> 00:17:47,666
睇你點講。

363
00:17:47,733 --> 00:17:49,134
好簡單。

364
00:17:49,201 --> 00:17:50,702
我哋輸咗比賽。

365
00:17:50,769 --> 00:17:52,204
我整斷咗鞋踭，

366
00:17:52,271 --> 00:17:54,706
扭親腳踝，半年內都著唔到

367
00:17:54,773 --> 00:17:57,342
高踭靴，但係

368
00:17:57,409 --> 00:18:00,345
著高踭鞋喺冰上比賽就係要冒呢個風險。

369
00:18:00,412 --> 00:18:02,314
喂，你唔止係輸咗比賽，Carla。

370
00:18:02,381 --> 00:18:04,183
我意思係，你俾Bruce陷害。

371
00:18:04,249 --> 00:18:06,385
喂，我讚佢夠聰明。

372
00:18:08,754 --> 00:18:11,190
嚟啦女士們，快啲。

373
00:18:11,256 --> 00:18:14,159
CARLA: 條路有幾個坑渠蓋。

374
00:18:14,226 --> 00:18:16,295
呢個Bruce佬決定冚住一個。

375
00:18:24,536 --> 00:18:27,239
你肯定冇同呢條友衝突？

376
00:18:27,306 --> 00:18:28,307
佢抵死㗎，係咪？

377
00:18:28,373 --> 00:18:29,741
大部分男人都抵死...

378
00:18:29,808 --> 00:18:31,543
但唔係為呢樣。

379
00:18:31,610 --> 00:18:35,380
我係寫定期人壽保險㗎，好悶。

380
00:18:35,447 --> 00:18:37,583
蠢人賽跑同北極熊游水先令我興奮。

381
00:18:37,649 --> 00:18:39,551
我唔鍾意暴力。

382
00:18:39,618 --> 00:18:41,587
你著到好似女王咁。

383
00:18:41,653 --> 00:18:45,190
嗰啲唔係暴力，係好玩。

384
00:18:46,525 --> 00:18:49,161
不如你預約，我示範俾你睇。

385
00:18:49,228 --> 00:18:52,164
我唔鍾意...好玩。

386
00:18:53,332 --> 00:18:54,299
但多謝你。

387
00:18:59,905 --> 00:19:03,242
BONASERA: 大西洋城賭場有Artemis Hunt嘅錄影帶。

388
00:19:03,308 --> 00:19:04,877
我條線斷咗。

389
00:19:04,943 --> 00:19:07,412
TAYLOR: 記唔記得迷迭香味？

390
00:19:07,479 --> 00:19:10,816
現場空氣樣本顯示係安息香樹脂。

391
00:19:10,883 --> 00:19:13,519
主要用喺香水、藥膏同藥物。

392
00:19:13,585 --> 00:19:15,854
另外，Sid送咗毒理報告嚟。

393
00:19:15,921 --> 00:19:20,225
原來我哋條友食士多啤梨仲飲埋香檳。

394
00:19:20,292 --> 00:19:21,093
變態綁匪，吓？

395
00:19:21,159 --> 00:19:24,863
可能佢飲到醉醺醺嗰陣，

396
00:19:24,930 --> 00:19:27,432
我哋個深啡色頭髮女人保持冷靜，諗到點走，殺咗佢，

397
00:19:27,499 --> 00:19:29,301
走甩咗，從此冇回頭。

398
00:19:29,368 --> 00:19:30,402
點解唔報警？

399
00:19:30,469 --> 00:19:31,503
或者至少去醫院？

400
00:19:31,570 --> 00:19:34,273
佢殺咗人，可能唔知點算好。

401
00:19:34,339 --> 00:19:36,241
如果佢係有錢人家出身，

402
00:19:36,308 --> 00:19:39,177
可能佢哋想低調處理。

403
00:19:39,244 --> 00:19:39,244
探員？

404
00:19:39,244 --> 00:19:41,446
如果有人要求贖金，

405
00:19:41,513 --> 00:19:43,282
佢哋肯定冇報警。

406
00:19:43,348 --> 00:19:45,384
調查結果出咗。

407
00:19:45,450 --> 00:19:47,386
泊喺褐石屋外面嘅車牌

408
00:19:47,452 --> 00:19:49,855
查到係租車公司嘅車，架車冇還過。

409
00:19:49,922 --> 00:19:52,424
信用卡查到一個叫Alex Martin嘅人。

410
00:19:52,491 --> 00:19:54,426
好，我去處理架車，你去搵Alex。

411
00:19:57,930 --> 00:19:59,631
我係Alex Martin嘅秘書，喺呢度

412
00:19:59,698 --> 00:20:01,500
Lenway Properties做咗三年。

413
00:20:01,567 --> 00:20:02,634
真係唔信佢死咗。

414
00:20:02,701 --> 00:20:05,237
你最後一次見佢係幾時？

415
00:20:05,304 --> 00:20:06,605
兩日前。

416
00:20:06,672 --> 00:20:09,441
佢要去村莊區睇一個合作社單位。

417
00:20:09,508 --> 00:20:13,712
你哋喺86街有個遺產物業？

418
00:20:13,779 --> 00:20:16,348
Miller物業。

419
00:20:16,415 --> 00:20:18,684
遺產處理完之後，佢就攞到代理權。

420
00:20:18,750 --> 00:20:20,452
仲有鎖匙入去。

421
00:20:22,054 --> 00:20:24,823
可唔可以打開佢最後一日嘅日程表？

422
00:20:31,396 --> 00:20:32,998
七點同教練見面。

423
00:20:33,065 --> 00:20:35,334
八點半食早餐。

424
00:20:35,400 --> 00:20:36,768
兩個睇樓預約。

425
00:20:36,835 --> 00:20:40,472
喺Tavern on the Green食午餐。

426
00:20:40,539 --> 00:20:41,807
呢四個鐘佢做緊咩？

427
00:20:41,873 --> 00:20:43,609
我唔知。

428
00:20:43,675 --> 00:20:45,611
每個月佢都會叫我留低

429
00:20:45,677 --> 00:20:46,945
四五個鐘頭咁樣。

430
00:20:47,012 --> 00:20:48,513
我從來唔問。

431
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
我估佢係去睇心理醫生之類。

432
00:20:50,649 --> 00:20:52,584
佢需要睇心理醫生？

433
00:20:52,651 --> 00:20:55,020
我一定要答呢個問題咩？

434
00:20:55,087 --> 00:20:57,289
我意思係，我真係唔鍾意講

435
00:20:57,356 --> 00:20:58,557
死人嘅壞話。

436
00:21:09,434 --> 00:21:10,869
Alex Martin係個地產經紀。

437
00:21:10,936 --> 00:21:12,871
佢賣褐石屋賺咗好多錢，

438
00:21:12,938 --> 00:21:14,373
包括我哋發現佢嗰間。

439
00:21:14,439 --> 00:21:16,274
地產經紀變綁匪？

440
00:21:16,341 --> 00:21:17,542
市道真係咁差咩。

441
00:21:17,609 --> 00:21:19,544
有證據顯示我哋嘅深髮女人質

442
00:21:19,611 --> 00:21:21,580
俾人塞咗入車尾箱。

443
00:21:21,647 --> 00:21:23,281
ADAM: 仲有隻馬。

444
00:21:23,348 --> 00:21:24,449
MAC: 架車咁細，Adam。

445
00:21:25,484 --> 00:21:27,319
係馬嘅痕跡。

446
00:21:27,386 --> 00:21:28,553
睇下呢度。

447
00:21:28,620 --> 00:21:29,688
睇。

448
00:21:29,755 --> 00:21:31,456
我哋喺車尾箱發現木屑，

449
00:21:31,523 --> 00:21:32,724
係

450
00:21:32,791 --> 00:21:34,059
加拿大黃松木。

451
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
仲有糞便嘅痕跡。

452
00:21:35,861 --> 00:21:38,330
我哋化驗咗，發現兩種藥物：

453
00:21:38,397 --> 00:21:39,665
一種係抗壓藥

454
00:21:39,731 --> 00:21:41,066
一種係腸胃藥。

455
00:21:41,133 --> 00:21:42,701
加拿大松木屑

456
00:21:42,768 --> 00:21:42,768
通常用嚟做墊料。

457
00:21:42,768 --> 00:21:43,702
啱。

458
00:21:43,769 --> 00:21:46,672
佢租車之後揸咗幾多英里？

459
00:21:46,738 --> 00:21:46,738
四英里。

460
00:21:46,738 --> 00:21:48,000
四英里。

461
00:21:48,000 --> 00:21:48,000
架車？

462
00:21:48,000 --> 00:21:48,006
四英里。

463
00:21:48,073 --> 00:21:49,441
打開地圖睇下。

464
00:21:49,508 --> 00:21:50,809
我哋要搵租車地點四英里範圍內

465
00:21:50,876 --> 00:21:52,878
有馬嘅地方。

466
00:21:57,916 --> 00:22:00,085
中央公園嘅馬廄。

467
00:22:01,920 --> 00:22:01,920
（馬叫聲）

468
00:22:01,920 --> 00:22:03,689
應該係Harley。

469
00:22:03,755 --> 00:22:06,558
唯一用呢兩種藥嘅馬。

470
00:22:06,625 --> 00:22:07,859
好靚嘅野馬。

471
00:22:07,926 --> 00:22:09,728
大聲啲就會嚇親。

472
00:22:09,795 --> 00:22:11,663
Harley係邊個嘅？

473
00:22:11,730 --> 00:22:14,032
Elizabeth Grayson。住喺Park Avenue。

474
00:22:14,099 --> 00:22:15,834
有個有錢乾爹。

475
00:22:15,901 --> 00:22:18,403
有錢真好命。

476
00:22:18,470 --> 00:22:19,671
我會發出通緝令。

477
00:22:19,738 --> 00:22:21,106
（撥號聲）

478
00:22:21,173 --> 00:22:22,441
呢個係Harley。

479
00:22:22,507 --> 00:22:24,643
野生出世嘅。

480
00:22:24,710 --> 00:22:25,877
到底發生咩事？

481
00:22:25,944 --> 00:22:28,914
我哋懷疑Liz Grayson可能失蹤。

482
00:22:33,719 --> 00:22:34,920
邊個會用牽繩

483
00:22:34,986 --> 00:22:36,621
帶馬出去圍場？

484
00:22:36,688 --> 00:22:37,889
我。

485
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
騎完馬邊個幫佢哋按摩腳？

486
00:22:45,731 --> 00:22:47,132
我。

487
00:22:47,199 --> 00:22:49,134
你話「有錢真好命」...

488
00:22:51,636 --> 00:22:53,405
Hector，你為咗呢種生活可以去到幾盡？

489
00:22:53,472 --> 00:22:54,840
等等。

490
00:22:54,906 --> 00:22:56,541
你覺得我知佢喺邊？

491
00:22:56,608 --> 00:22:57,909
車尾箱有木屑

492
00:22:57,976 --> 00:23:00,112
同Harley嘅藥物痕跡。

493
00:23:00,178 --> 00:23:00,178
我哋好肯定隻馬唔會自己搞呢啲嘢。

494
00:23:00,178 --> 00:23:02,914
你識唔識一個叫Alex Martin嘅人？

495
00:23:02,981 --> 00:23:05,717
唔識。

496
00:23:05,784 --> 00:23:06,852
我嘅工作係照顧

497
00:23:06,918 --> 00:23:07,953
啲馬，唔係佢哋嘅主人。

498
00:23:08,019 --> 00:23:09,955
Harley好安全

499
00:23:10,021 --> 00:23:11,656
冇事。

500
00:23:11,723 --> 00:23:11,723
問題係

501
00:23:11,723 --> 00:23:12,000
冇事。

502
00:23:12,000 --> 00:23:12,000
問題係

503
00:23:12,000 --> 00:23:13,759
Liz Grayson喺邊？

504
00:23:13,825 --> 00:23:15,427
HAWKES: 喂。

505
00:23:26,505 --> 00:23:27,305
我以為你已經處理咗架車。

506
00:23:27,372 --> 00:23:29,741
係。

507
00:23:29,808 --> 00:23:30,809
但我諗住再睇多次，因為

508
00:23:30,876 --> 00:23:32,844
我哋得呢樣嘢。

509
00:23:32,911 --> 00:23:33,912
Rita同Carla唔係兇手。

510
00:23:33,979 --> 00:23:35,480
佢哋嘅腳印

511
00:23:35,547 --> 00:23:36,882
同死者面上嘅瘀傷唔吻合。

512
00:23:36,948 --> 00:23:38,483
所以我希望可以喺呢個籃

513
00:23:38,550 --> 00:23:40,018
搵到啲線索。

514
00:23:40,085 --> 00:23:41,820
指紋係

515
00:23:41,887 --> 00:23:43,155
Bruce同佢隊友嘅，其餘嘅係

516
00:23:43,221 --> 00:23:45,657
茄汁、鐵鏽、塑膠

517
00:23:45,724 --> 00:23:47,959
同啲唔知咩

518
00:23:48,026 --> 00:23:49,594
動物毛。

519
00:23:49,661 --> 00:23:49,661
有個唔同嘅轆。

520
00:23:49,661 --> 00:23:51,596
三個原裝，一個生鏽嘅舊轆。

521
00:23:51,663 --> 00:23:54,800
似係拼湊出嚟，

522
00:23:54,866 --> 00:23:56,601
螺絲同螺栓，

523
00:23:56,668 --> 00:23:58,837
但好穩陣。

524
00:23:58,904 --> 00:23:58,904
除咗個架

525
00:23:58,904 --> 00:24:00,000
但好穩陣。

526
00:24:00,000 --> 00:24:00,000
除咗個架

527
00:24:00,000 --> 00:24:00,605
有條好整齊嘅切口。

528
00:24:00,672 --> 00:24:01,706
我估係

529
00:24:01,773 --> 00:24:02,841
其他隊伍嘅破壞。

530
00:24:02,908 --> 00:24:05,143
但其他嘢

531
00:24:05,210 --> 00:24:07,012
似係維修過。

532
00:24:07,078 --> 00:24:08,747
係。你諗緊咩？

533
00:24:08,814 --> 00:24:10,515
邊個市場會花時間

534
00:24:10,582 --> 00:24:13,518
維修一架購物車？

535
00:24:13,585 --> 00:24:14,820
整呢樣嘢嘅人

536
00:24:14,886 --> 00:24:16,221
想佢襟用。

537
00:24:16,288 --> 00:24:16,288
Carla話佢哋...

538
00:24:16,288 --> 00:24:18,000
想佢襟用。

539
00:24:18,000 --> 00:24:18,000
Carla話佢哋...

540
00:24:18,000 --> 00:24:18,890
喺邊度見到就搶。

541
00:24:18,957 --> 00:24:20,692
我估包括

542
00:24:20,759 --> 00:24:21,860
有車嘅人。

543
00:24:21,927 --> 00:24:23,829
嗰個人可能想攞返。

544
00:24:23,895 --> 00:24:25,931
我見到終點有個露宿者

545
00:24:25,997 --> 00:24:27,933
想偷車。

546
00:24:27,999 --> 00:24:30,001
好，可能Bruce就係咁出事。

547
00:24:30,068 --> 00:24:32,170
有人想搶車，然後打交。

548
00:24:32,237 --> 00:24:33,738
係，有可能。

549
00:24:33,805 --> 00:24:35,040
唔係唔係唔係。

550
00:24:35,106 --> 00:24:36,842
我哋發現Bruce嘅屍體同架車一齊。

551
00:24:36,908 --> 00:24:39,744
如果有人想要返架車，點解唔直接攞走？

552
00:24:39,811 --> 00:24:41,880
而且我哋係搵緊個女人。

553
00:24:41,947 --> 00:24:43,949
除非呢個露宿者

554
00:24:44,015 --> 00:24:45,750
有細腳同搽腳甲油，否則冇線索。

555
00:24:45,817 --> 00:24:47,853
我哋知道有人踢咗Bruce Abbot

556
00:24:47,919 --> 00:24:49,921
個頭。我哋知道佢唔係

557
00:24:49,988 --> 00:24:51,656
自己推自己穿過公園

558
00:24:51,723 --> 00:24:53,725
落山。所以

559
00:24:53,792 --> 00:24:55,560
個籃一定同兇手

560
00:24:55,627 --> 00:24:57,863
有關係。

561
00:24:57,929 --> 00:24:59,798
搵到佢。

562
00:24:59,865 --> 00:25:01,867
♪ ♪

563
00:25:12,110 --> 00:25:15,013
（電腦嗶嗶聲）

564
00:25:29,995 --> 00:25:31,696
FLACK: Liz嘅阿媽俾咗我哋張相同你個名。

565
00:25:41,840 --> 00:25:44,009
佢父母兩日冇佢消息。

566
00:25:44,075 --> 00:25:46,011
希望你幫到我哋。

567
00:25:46,077 --> 00:25:48,246
我哋離咗婚。

568
00:25:48,313 --> 00:25:49,748
無法挽回嘅分歧。

569
00:25:49,814 --> 00:25:51,049
我好少見Liz。

570
00:25:51,116 --> 00:25:51,116
咁你最後一次

571
00:25:51,116 --> 00:25:53,084
見佢或者同佢講嘢係幾時？

572
00:25:53,151 --> 00:25:53,151
上個月。

573
00:25:53,151 --> 00:25:54,000
見佢或者同佢講嘢係幾時？

574
00:25:54,000 --> 00:25:54,000
上個月。

575
00:25:54,000 --> 00:25:55,754
我邀請佢嚟我新帆船嘅命名儀式。

576
00:25:55,820 --> 00:25:57,322
我同Liz父母傾過，

577
00:25:57,389 --> 00:25:59,791
覺得如果Liz俾人綁架，佢哋想自己處理，

578
00:25:59,858 --> 00:26:01,860
唔想同警方

579
00:26:01,927 --> 00:26:02,994
打交道。

580
00:26:03,061 --> 00:26:03,061
我知佢哋會咁做。

581
00:26:03,061 --> 00:26:05,096
冇冒犯意思，

582
00:26:05,163 --> 00:26:06,264
但係我都會咁做。

583
00:26:06,331 --> 00:26:08,066
我仲知道冇婚前協議。

584
00:26:08,133 --> 00:26:11,102
探員，你停喺度先。

585
00:26:11,169 --> 00:26:12,837
我愛Liz。

586
00:26:12,904 --> 00:26:14,873
離婚要俾佢幾多我都唔介意。

587
00:26:14,940 --> 00:26:16,841
佢可以攞晒。

588
00:26:16,908 --> 00:26:18,276
我永遠唔會傷害佢。

589
00:26:18,343 --> 00:26:20,145
膠帶封口嘅唇膏

590
00:26:24,115 --> 00:26:25,884
有外來物質。

591
00:26:25,951 --> 00:26:27,619
原來係士多啤梨

592
00:26:27,686 --> 00:26:29,120
同香檳。

593
00:26:29,187 --> 00:26:31,690
所以Alex Martin綁住受害人

594
00:26:33,024 --> 00:26:34,960
然後強迫佢食士多啤梨飲香檳？

595
00:26:35,026 --> 00:26:38,296
可能呢單唔係勒索贖金。

596
00:26:45,704 --> 00:26:48,974
可能佢想要嘅係Liz Grayson。

597
00:26:49,040 --> 00:26:51,042
佢跟蹤佢。知道去邊度搵佢。

598
00:26:51,109 --> 00:26:53,678
有私人地方帶佢去。

599
00:26:53,745 --> 00:26:55,981
TAYLOR: 呢個可能解釋到點解我哋

600
00:26:56,047 --> 00:26:57,749
<font face="Serif" size="18">TAYLOR: Which might explain why we're</font>

601
00:26:57,816 --> 00:26:59,985
得佢哋覺得佢係俾人綁架咋。

602
00:27:00,051 --> 00:27:02,654
幾時綁架唔算係綁架？

603
00:27:02,721 --> 00:27:04,823
當人質唔想俾人搵到嘅時候。

604
00:27:04,889 --> 00:27:06,624
（電話響）

605
00:27:06,691 --> 00:27:06,691
Taylor？

606
00:27:06,691 --> 00:27:09,661
但佢殺咗佢喎。

607
00:27:09,728 --> 00:27:10,862
我哋唔肯定。

608
00:27:12,197 --> 00:27:14,766
係。

609
00:27:14,833 --> 00:27:16,801
有個女人符合Liz Grayson嘅描述

610
00:27:16,868 --> 00:27:19,938
啱啱去咗Sacred Cross急症室登記。

611
00:27:38,990 --> 00:27:40,025
我當時準備緊

612
00:27:40,091 --> 00:27:41,092
去騎Harley。

613
00:27:43,128 --> 00:27:45,130
跟住佢就喺我後面出現。

614
00:27:46,164 --> 00:27:47,432
（悶住嘅尖叫聲、呻吟聲）

615
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
我大叫咗。

616
00:27:58,443 --> 00:28:00,045
我試過反抗，我只係...

617
00:28:03,815 --> 00:28:05,817
我估冇人聽到我。

618
00:28:09,054 --> 00:28:12,123
男聲（廣播）：Wilson醫生請到放射科。

619
00:28:12,190 --> 00:28:13,324
Wilson醫生請到放射科。

620
00:28:13,391 --> 00:28:15,427
Liz，我要再影幾張相，好唔好？

621
00:28:16,461 --> 00:28:17,896
你可唔可以伸出雙手，

622
00:28:17,962 --> 00:28:19,964
唔該？

623
00:28:21,933 --> 00:28:23,868
（快門聲）

624
00:28:23,935 --> 00:28:25,070
轉過嚟。

625
00:28:28,173 --> 00:28:29,274
我踢咗

626
00:28:29,340 --> 00:28:32,077
又打... 想扯佢頭髮，

627
00:28:32,143 --> 00:28:33,278
佢實在太大隻...

628
00:28:33,344 --> 00:28:35,747
太大力。

629
00:28:35,814 --> 00:28:37,449
我覺得好似喺車尾箱入面困咗幾個鐘。

630
00:28:37,515 --> 00:28:39,284
不如你躺低？

631
00:28:42,420 --> 00:28:44,422
如果任何時候

632
00:28:44,489 --> 00:28:45,924
你想我哋停，你只要

633
00:28:45,990 --> 00:28:45,990
話俾我知就得。

634
00:28:45,990 --> 00:28:47,892
我冇事。

635
00:28:53,198 --> 00:28:56,434
佢打開車尾箱，我大叫，

636
00:28:56,501 --> 00:28:59,938
但... 佢有把刀。

637
00:29:00,972 --> 00:29:02,974
佢話如果我再出聲

638
00:29:03,041 --> 00:29:05,043
就會殺咗我。

639
00:29:07,178 --> 00:29:09,981
我好驚，所以...

640
00:29:10,048 --> 00:29:12,217
我只係跟佢講嘅做。

641
00:29:16,387 --> 00:29:16,387
噓...

642
00:29:16,387 --> 00:29:18,000
（喊聲）

643
00:29:18,000 --> 00:29:18,000
噓...

644
00:29:18,000 --> 00:29:18,123
（喊聲）

645
00:29:29,934 --> 00:29:29,934
佢有冇話想要咩？

646
00:29:29,934 --> 00:29:30,000
錢。

647
00:29:30,000 --> 00:29:30,000
佢有冇話想要咩？

648
00:29:30,000 --> 00:29:32,237
錢。

649
00:29:32,303 --> 00:29:36,207
你有冇聽到佢打電話要求贖金？

650
00:29:36,274 --> 00:29:38,343
冇。

651
00:29:38,409 --> 00:29:40,545
佢食咗士多啤梨同飲香檳。

652
00:29:40,612 --> 00:29:42,547
你記唔記得？

653
00:29:42,614 --> 00:29:44,983
我記得佢醉咗。

654
00:29:46,217 --> 00:29:48,119
我可以...

655
00:29:48,186 --> 00:29:52,857
聞到佢口氣有酒味...

656
00:29:52,924 --> 00:29:55,326
當佢解開我

657
00:29:55,393 --> 00:29:57,962
綁喺凳上

658
00:29:58,029 --> 00:30:00,198
嘅繩

659
00:30:00,265 --> 00:30:02,133
同拖我

660
00:30:06,037 --> 00:30:08,273
去梳化嗰陣。

661
00:30:08,339 --> 00:30:10,008
去，嗯...

662
00:30:13,278 --> 00:30:14,913
你明嘅。

663
00:30:16,381 --> 00:30:19,217
我試過反抗佢。

664
00:30:19,284 --> 00:30:21,319
噓！

665
00:30:21,386 --> 00:30:23,321
（聲音沙啞）：我以為佢會殺咗我。

666
00:30:35,200 --> 00:30:37,135
你點樣走甩㗎？

667
00:30:44,375 --> 00:30:47,145
（咕噥聲）

668
00:30:48,279 --> 00:30:51,216
我唔知佢死咗。

669
00:30:51,282 --> 00:30:54,118
我只係跑。

670
00:30:54,185 --> 00:30:55,853
我只係離開嗰度然後跑。

671
00:30:55,920 --> 00:30:59,357
你把刀點處理？

672
00:30:59,424 --> 00:31:02,360
我諗我掉咗落垃圾桶。

673
00:31:02,427 --> 00:31:04,429
我只係唔想攞住佢。

674
00:31:06,164 --> 00:31:08,399
我唔想佢搵到。

675
00:31:08,466 --> 00:31:12,437
我行咗一陣。

676
00:31:18,142 --> 00:31:18,142
我記得喺雪度洗手。

677
00:31:18,142 --> 00:31:20,311
佢同你講咗咩？

678
00:31:23,014 --> 00:31:24,249
都幾多嘢。

679
00:31:27,352 --> 00:31:29,454
你諗緊咩？

680
00:31:37,462 --> 00:31:39,264
佢講大話。

681
00:31:39,330 --> 00:31:42,267
我哋睇返已知嘅事實先。

682
00:31:42,333 --> 00:31:44,302
喺Alex Martin屍體上搵到嘅深色頭髮

683
00:31:44,369 --> 00:31:45,937
同喺膠紙上甩落嚟嘅

684
00:31:46,004 --> 00:31:47,605
同Liz Grayson嘅吻合。

685
00:31:47,672 --> 00:31:51,476
唇膏上嘅表皮細胞

686
00:31:51,542 --> 00:31:52,477
同佢手腕上膠紙嘅樣本吻合，

687
00:31:52,543 --> 00:31:55,280
仲有車尾箱入面

688
00:31:55,346 --> 00:31:57,415
佢嘅DNA證據。

689
00:31:57,482 --> 00:31:58,483
有太多未解答嘅細節。

690
00:31:58,549 --> 00:32:01,286
佢話佢試過反抗。

691
00:32:01,352 --> 00:32:04,122
Sid從來冇提過死者有防衛性傷痕。

692
00:32:04,188 --> 00:32:06,090
佢話佢被強姦嗰陣對手仲綁住膠紙。

693
00:32:06,157 --> 00:32:08,059
咁佢點樣可以攞到刀同插佢？

694
00:32:08,126 --> 00:32:10,528
傷口軌跡同佢講嘅唔吻合，

695
00:32:10,595 --> 00:32:13,331
而且膠紙係整齊咁割開嘅。

696
00:32:13,398 --> 00:32:16,668
佢自己一個冇可能做到。

697
00:32:16,734 --> 00:32:18,336
如果係強姦案，我預期會見到Alex Martin嘅DNA。

698
00:32:18,403 --> 00:32:20,438
每個基因座有兩個峰值。

699
00:32:20,505 --> 00:32:23,608
但而家有四個。

700
00:32:23,675 --> 00:32:25,710
兩個唔同男人嘅精液？

701
00:32:25,777 --> 00:32:28,212
可能係佢喺Martin之前嘅人。

702
00:32:33,117 --> 00:32:35,687
睇下啲峰值。

703
00:32:35,753 --> 00:32:38,690
唔知名男性嘅樣本峰值更高，

704
00:32:38,756 --> 00:32:41,459
即係話佢喺Alex Martin之後

705
00:32:41,526 --> 00:32:43,494
仲同人發生過性行為。

706
00:32:43,561 --> 00:32:44,662
俾人綁架同強姦之後

707
00:32:44,729 --> 00:32:46,164
仲同第二個男人上床？

708
00:32:46,230 --> 00:32:47,165
咁講唔通。

709
00:32:47,231 --> 00:32:48,733
或者...

710
00:32:56,474 --> 00:32:58,409
咁就解釋到一切。

711
00:32:58,476 --> 00:33:00,712
Liz Grayson話

712
00:33:00,778 --> 00:33:02,280
佢將把刀掉咗落垃圾桶。

713
00:33:02,347 --> 00:33:05,516
佢淨係記得咁多。

714
00:33:05,583 --> 00:33:07,518
咁咪好簡單？

715
00:33:27,505 --> 00:33:28,773
我冇咁好彩。

716
00:33:28,840 --> 00:33:30,074
你搵到嘢？

717
00:33:31,109 --> 00:33:34,112
係，我諗係。

718
00:33:34,178 --> 00:33:36,381
有人企咗喺度。

719
00:33:36,447 --> 00:33:38,015
腳跟同腳尖嘅方向顯示

720
00:33:39,650 --> 00:33:41,419
佢哋係望緊呢個窗。

721
00:33:41,486 --> 00:33:43,388
如果佢哋啱啱好喺嗰個時間喺度，

722
00:33:43,454 --> 00:33:47,024
佢哋就睇晒成場戲。

723
00:33:47,091 --> 00:33:48,760
我知Liz喺度嘅時間同死亡時間。

724
00:33:48,826 --> 00:33:49,594
加少少化學同氣象學

725
00:33:49,660 --> 00:33:52,196
我哋就可以

726
00:34:02,173 --> 00:34:04,776
判斷有冇目擊者。

727
00:34:32,335 --> 00:34:35,572
再加少少DNA就可以知道係邊個。

728
00:34:45,850 --> 00:34:48,753
♪ ♪

729
00:34:53,757 --> 00:34:55,159
點解佢要抹乾淨把刀？

730
00:34:55,226 --> 00:34:56,194
哦，睇到呢個未？

731
00:34:56,260 --> 00:34:56,260
白色狗毛。

732
00:34:56,260 --> 00:34:58,396
狗毛？

733
00:34:58,463 --> 00:35:00,097
係，購物車上嘅動物毛

734
00:35:00,164 --> 00:35:01,365
係嚟自一隻白色混種㹴犬。

735
00:35:01,432 --> 00:35:02,800
應該比搵一個腳趾搽紅色指甲油嘅女人

736
00:35:02,867 --> 00:35:04,168
容易啲。

737
00:35:04,235 --> 00:35:05,369
假設你知道去邊度搵。

738
00:35:05,436 --> 00:35:06,337
我有一個想法。

739
00:35:06,404 --> 00:35:08,406
Delfina's超市。

740
00:35:08,473 --> 00:35:10,541
Delfina's... 我細個嗰陣已經執咗。

741
00:35:10,608 --> 00:35:11,876
係，呢個名係喺購物車手柄上見到嘅。

742
00:35:11,943 --> 00:35:14,212
我查咗一個網上購物車資料庫

743
00:35:14,278 --> 00:35:15,413
搵到佢哋舊舖嘅位置。

744
00:35:15,480 --> 00:35:17,315
有一個特別突出

745
00:35:17,381 --> 00:35:18,883
因為而家變咗間九毫九商店。

746
00:35:25,289 --> 00:35:28,392
好，我揸車。

747
00:35:28,459 --> 00:35:31,295
我話你知，Delfina's嘅水牛芝士係最好食嘅。

748
00:35:31,362 --> 00:35:31,362
其實我從來未食過正宗嘅水牛芝士。

749
00:35:31,362 --> 00:35:32,230
係咩？

750
00:35:32,296 --> 00:35:34,232
係。

751
00:35:34,298 --> 00:35:34,298
你星期日嚟我阿媽度食飯。

752
00:35:34,298 --> 00:35:35,199
好。

753
00:35:35,266 --> 00:35:36,434
係咩？

754
00:35:36,501 --> 00:35:38,336
我一定會嚟。

755
00:35:41,339 --> 00:35:43,875
好。

756
00:35:45,443 --> 00:35:46,844
（狗吠聲）

757
00:35:46,911 --> 00:35:47,912
喂。

758
00:35:50,581 --> 00:35:52,650
喂，老友。

759
00:35:52,717 --> 00:35:53,651
喂... 我哋係好人。

760
00:35:53,718 --> 00:35:56,254
冇事㗎。

761
00:35:56,320 --> 00:35:57,455
你點呀？

762
00:35:57,522 --> 00:36:00,625
佢符合描述。

763
00:36:00,691 --> 00:36:03,327
而家我哋要搵佢嘅主人。

764
00:36:03,394 --> 00:36:04,328
腳趾搽紅色指甲油嘅女人。

765
00:36:04,395 --> 00:36:06,063
你主人喺邊？

766
00:36:09,934 --> 00:36:10,935
嗯？

767
00:36:14,305 --> 00:36:15,439
嘩。

768
00:36:15,506 --> 00:36:17,441
我諗我搵到佢喇。

769
00:36:23,281 --> 00:36:25,550
你唔係掛。

770
00:36:25,616 --> 00:36:28,352
尺寸啱。

771
00:36:28,419 --> 00:36:30,454
甩咗嘅指甲油。

772
00:36:31,956 --> 00:36:33,324
MESSER：係，同雪地上嘅單一腳印吻合。

773
00:36:33,391 --> 00:36:35,326
嗯？

774
00:36:35,393 --> 00:36:37,228
睇到晒未？撞擊損傷

775
00:36:38,396 --> 00:36:39,730
係打Bruce個頭做成嘅。

776
00:36:39,797 --> 00:36:39,797
仲有血。

777
00:36:39,797 --> 00:36:41,299
嘭。

778
00:36:44,669 --> 00:36:45,670
（狗吠聲）

779
00:36:45,736 --> 00:36:47,638
走開。

780
00:36:47,705 --> 00:36:47,705
就係佢。喂。喂，你去邊唔帶

781
00:36:47,705 --> 00:36:48,000
你隻狗㗎，老友？

782
00:36:48,000 --> 00:36:48,000
唔係我嘅狗。

783
00:36:48,000 --> 00:36:48,973
你隻狗㗎，老友？

784
00:36:49,040 --> 00:36:49,040
唔係我嘅狗。

785
00:36:49,040 --> 00:36:51,208
過嚟。

786
00:36:51,275 --> 00:36:52,677
後面啲嘢唔係你㗎咩？

787
00:36:52,743 --> 00:36:53,811
佢太忠心，唔會俾你走㗎，係咪？

788
00:36:53,878 --> 00:36:55,313
關你咩事？

789
00:36:55,379 --> 00:36:56,747
呢個人體模型腳用嚟殺咗個人。

790
00:36:56,814 --> 00:36:58,716
我唔知呢啲嘢。

791
00:36:59,450 --> 00:37:01,385
佢攞咗你架車，係咪？

792
00:37:01,452 --> 00:37:03,321
你想攞返。

793
00:37:03,387 --> 00:37:04,822
你偷咗我架車！

794
00:37:04,889 --> 00:37:05,856
係我架車！

795
00:37:07,358 --> 00:37:09,327
喂...

796
00:37:09,393 --> 00:37:13,397
你整爛咗佢。

797
00:37:13,464 --> 00:37:14,432
嘩，好喇，老友。喂，唔好開槍。

798
00:37:15,499 --> 00:37:16,968
喂！

799
00:37:18,436 --> 00:37:20,004
喂，大佬，唔好咁。

800
00:37:20,071 --> 00:37:22,506
點解你唔就咁算數？

801
00:37:23,507 --> 00:37:24,642
佢哋將佢切成幾塊。

802
00:37:24,709 --> 00:37:26,611
佢散晒。

803
00:37:26,677 --> 00:37:29,313
我見到個鼻涕蟲細路喺度笑我。

804
00:37:29,380 --> 00:37:29,380
（笑）

805
00:37:29,380 --> 00:37:30,000
你整爛咗我架車！

806
00:37:30,000 --> 00:37:30,000
（笑）

807
00:37:30,000 --> 00:37:31,449
你整爛咗我架車！

808
00:37:33,584 --> 00:37:35,653
佢整壞咗。

809
00:37:37,755 --> 00:37:38,990
呢個係我唯一嘅嘢。

810
00:37:39,056 --> 00:37:42,560
佢哋整爛咗，但係完全唔理。

811
00:37:42,627 --> 00:37:45,296
呢個係我唯一嘅嘢。

812
00:37:45,363 --> 00:37:47,431
我嘅意思係，我啲嘢擺邊度？

813
00:37:50,735 --> 00:37:52,403
唔好郁，唔好郁。

814
00:37:58,476 --> 00:38:00,811
Alex Martin身上冇任何咬痕、瘀傷

815
00:38:00,878 --> 00:38:01,812
或者抓痕

816
00:38:01,879 --> 00:38:03,748
雖然Liz話

817
00:38:03,814 --> 00:38:04,749
佢同佢糾纏過。

818
00:38:04,815 --> 00:38:06,283
咁點解要作晒出嚟？

819
00:38:06,350 --> 00:38:08,686
佢同Martin有感情關係。

820
00:38:08,753 --> 00:38:11,288
強姦係雙方同意嘅性行為。

821
00:38:11,355 --> 00:38:13,591
我識咗Alex大約一年。

822
00:38:13,658 --> 00:38:14,825
我哋每個月見一次。

823
00:38:14,892 --> 00:38:15,893
你哋仲玩遊戲。

824
00:38:15,960 --> 00:38:18,496
滿足我哋嘅幻想。

825
00:38:18,562 --> 00:38:19,497
好刺激。

826
00:38:19,563 --> 00:38:21,565
你可以諗出任何情境。

827
00:38:21,632 --> 00:38:22,633
（敲門聲）

828
00:38:27,138 --> 00:38:29,306
（男人呻吟聲）

829
00:38:33,611 --> 00:38:35,479
走開啦，死靚仔。

830
00:38:42,853 --> 00:38:45,556
入屋搶劫係佢嘅主意。

831
00:38:45,623 --> 00:38:47,692
Alex請咗物業管理公司嗰個打手

832
00:38:47,758 --> 00:38:49,994
嚟爆門，等Alex可以保護我哋。

833
00:38:50,061 --> 00:38:51,862
救我。

834
00:38:51,929 --> 00:38:53,097
呢個就係佢嘅幻想。

835
00:38:53,164 --> 00:38:55,099
而你嘅幻想就係俾人綁架？

836
00:38:55,166 --> 00:38:57,601
我想變得脆弱，俾人突襲。

837
00:38:57,668 --> 00:38:59,370
我鍾意束縛嘅感覺。

838
00:39:03,441 --> 00:39:05,910
兩日前，佢想俾人綁架。

839
00:39:05,976 --> 00:39:07,044
咁都唔夠佢玩？

840
00:39:07,111 --> 00:39:09,714
佢同Martin搞完之後，仲同邊個搞過？

841
00:39:09,780 --> 00:39:12,650
殺佢嗰個人。

842
00:39:14,952 --> 00:39:17,655
TERRY：呢把係普通刀。

843
00:39:17,722 --> 00:39:20,424
我哋喺兇器上搵到嘅纖維

844
00:39:20,491 --> 00:39:21,792
同你船上嘅繩索吻合。

845
00:39:21,859 --> 00:39:24,729
普通刀，普通繩。

846
00:39:24,795 --> 00:39:25,896
我問你，Terry。

847
00:39:25,963 --> 00:39:28,032
點解Liz喺嗰間褐石屋嘅時候

848
00:39:28,099 --> 00:39:29,867
你會喺出面偷睇？

849
00:39:29,934 --> 00:39:31,969
（笑）你冇證據。

850
00:39:35,673 --> 00:39:36,974
其實，你錯喇。

851
00:39:38,909 --> 00:39:40,878
因為我用少少超能膠

852
00:39:40,945 --> 00:39:42,913
同一塊雪花捕捉咗時間。

853
00:39:43,948 --> 00:39:46,884
我喺窗外嘅鞋印入面

854
00:39:46,951 --> 00:39:49,086
搵到六角形板狀雪花。

855
00:39:49,153 --> 00:39:52,723
膠水可以保持結構完整。

856
00:39:53,958 --> 00:39:57,495
你知道呢種雪花有咩特別，Terry？

857
00:39:57,561 --> 00:40:00,631
佢只會喺特定溫度形成，

858
00:40:00,698 --> 00:40:04,969
而呢個溫度喺我哋確定死亡時間嗰刻

859
00:40:05,035 --> 00:40:07,905
由氣象局記錄咗。

860
00:40:09,173 --> 00:40:11,108
你當時喺度，Terry。

861
00:40:11,175 --> 00:40:13,177
你嘅DNA會同

862
00:40:13,244 --> 00:40:14,979
我哋喺煙頭上面搵到嘅

863
00:40:15,045 --> 00:40:16,480
你留低喺窗外嘅

864
00:40:16,547 --> 00:40:18,516
同埋Liz身上嘅精液吻合。

865
00:40:20,484 --> 00:40:23,187
佢為咗第二個男人離開我。

866
00:40:23,254 --> 00:40:26,690
我俾晒一切佢，佢都離開我。

867
00:40:29,627 --> 00:40:32,129
你俾晒一切，但係俾唔到刺激。

868
00:40:59,023 --> 00:41:01,859
預謀殺人，Terry。

869
00:41:01,926 --> 00:41:04,995
你入去係為咗殺Alex Martin。

870
00:41:05,062 --> 00:41:05,930
我想Liz

871
00:41:05,996 --> 00:41:08,098
知道我愛佢。

872
00:41:12,303 --> 00:41:13,971
呢個就係你想要嘅？

873
00:41:15,039 --> 00:41:17,174
呢個就係你想要嘅人？

874
00:41:19,710 --> 00:41:20,811
（呻吟聲）

875
00:41:32,790 --> 00:41:34,024
你要離開呢度。

876
00:41:37,194 --> 00:41:40,030
我唔知你會為我殺人。

877
00:41:49,073 --> 00:41:50,174
走啦。

878
00:41:52,009 --> 00:41:54,678
心碎、一時憤怒，你就殺咗一個人。

879
00:41:54,745 --> 00:41:56,680
值得咩，Terry？

880
00:41:56,747 --> 00:41:57,882
梗係值得啦。

881
00:42:00,017 --> 00:42:02,887
我而家知道佢愛我。

882
00:42:18,602 --> 00:42:20,604
字幕由 access.wgbh.org 提供，WGBH 製作
